вот

Ответы | Написать ответ | Форум Dartz

Вот что пишет Selektor (в ответ на сообщение "Кидай ! (-)", которое Dee имел(а) написать 07 Мая 2001 в 12:08:08):

Это все с:
http://orodruin.narod.ru/tower/kabak/bardsong.html

А "Шул а Рун" кину позже когда Скив мне пришлет

Sky Boat Song
(Перевод: Бодхи (bodhij@mail.ru) Copyright © 2000 Очисть.)

D G D
Быстрая лодка как птица летит
A D
Крепче весло сжимай
G D
Юный король из темницы бежит
A D
Только б добраться в Скай

D Em
Ветры поют, волны ревут,
G Em
Молнии будут сверкать,
D Em
Наши враги на берегу,
G Em A
нас не рискнут догнать.

В мягких волнах сладко так спать,
Море - постель королей,
Будет тебя Флора качать,
Время летит быстрей.

Дом наш сожжен, смерть и разбой,
Наши друзья мертвы,
Меч вынешь свой, ножны долой,
С Чарли восстанем мы.

Copyright (c) Очисть 1998-2000

Wild Rover
(Перевод by Бодхи. Copyright (c) 1998-2000)

Я был диким бродягой несколько лет
Я потратил все деньги на виски и эль
Но сейчас я вернулся с деньгами опять
Никогда я не буду в бродягу играть

(Хор)
Никогда, нет, нет,
Никогда, ни за что,
На играю в бродягу
Никогда ни за что.

И я гордо шагая, в пивную зайду
А потом, "Пива мне" я барменше скажу
Я спрошу кружку в долг, а она в ответ "Нет
У меня ты такой уже сотый клиент"

(Хор)
А потом из кармана я денег возьму
И на стоечку я золотишко метну
"Вот виски и эль",- она скажет в ответ
Хороши твои шутки, ты классный клиент

(Хор)
Я к родителям после разлуки приду
И блудного сынка я простить попрошу
И когда они меня примут опять
Никогда я ни буду в бродягу играть.

(Хор)

Copyright (c) Очисть 1998-2000

I'm a rover.


(Перевод с англ. by Скив. Все права на перевод принадлежат, соответственно ему, "Очисти" и
Ярославскому ролевому клубу "Ородруин". (с) 1998-2000 . При использовании данного текста,
просьба ссылаться на автора и клуб.)

пр:
А я бродяга, раз трезвый за год,
А я бродяга, огонь в крови,
Пью эль и виски, с одною мыслью,
Как мне добиться ее любви.

Пускай промокли мои ботинки
Пусть темнотища, хоть глаз коли,
Но без запинки найду тропинку,
Я прямо в руки моей любви.

Он к ней подкрался, во тьме как кошка,
И притаился вблизи окна,
Он постучался в ее окошко,
Скажи родная, ты спишь одна?


Она привстала чуть-чуть с подушки,
И грудь прикрыла она рукой,
"Кто там скребется в окне снаружи,
Мой нарушая ночной покой".


пр.

Я твой любимый, твой друг старинный,
Открой же дверь и впусти скорей,
Ведь я проделал путь очень длинный,
И весь промок я аж до костей.


Она открыла, не сомневаясь,
Она бродягу ждала давно,
Они обнялись, поцеловались,
И оба были всю ночь одно…

пр.

Пропел петух и проснулись птахи,
Ручей звенящий сбежал с холма,
"Запомни милый, что муж мой пахарь,
Я быть послушной ему должна"


"Любовь моя, я тебя покину,
холмы и реки меня зовут.
Но буду рад я судьбе отныне,
Ведь я изведал любовь твою"


пр.



Copyright (c) Очисть 1998-2000

Glen Coe

(Перевод by Скив. Соответственно, Copyright (c) Skiv, Очисть, и Ярославский клуб ролевых игр. При
использовании - ссылка обязательна)

припев:
Жестока метель Что метет в Глен Ку
Заносит могилы, О Дональд!
Жестоки враги, что пришли в Глен Ку,
С погибелью дому МакДональд.

Пришли из бурана, Мы дали тепло,
И кров и уют, всем метелям назло,
Они получили еду и вино,
И спать легли в доме МакДональд.

пр.

Пришли из Форт Вильям, с нечистой душой,
С приказом, подписанным "Вильям, Король",
Где было подчеркнуто жирной чертой,
"Убить всех из дома Макдональд!"

пр.

Напали в ночи, когда каждый уснул,
Подкравшись всей шайкой, по пояс в снегу,
Как стая волков, на овец на лугу,
И кровь лилась в доме Макдональд!

пр.

Одним перерезали горло во сне,
Другие бежали, чтоб сгинуть во тьме,
Иль людям поведать о подлой резне,
Но нет больше дома Макдональд!

пр.

Copyright (c) Очисть 1998-2000




Ответы:



Написать ответ

Имя:   
E-Mail:
Тема:  

Сообщение:


Ответы | Написать ответ | Форум Dartz